lunes, 18 de mayo de 2009

postal de intercambio:Gianine tabja(Lima,Peru) a Lizette Zaldivar(Mexico,DF)

Sobre la ignominia y otros cuentos


Cuando muere una lengua
Traducido del nahuatl por Miguel Leon Portilla

Cuando muere una lengua
Las cosas divinas,
Estrellas, sol y luna;
Las cosas humanas,
Pensar y sentir,
No se reflejan ya
En ese espejo.

Cuando muere una lengua
Todo lo que hay en el mundo
Mares y ríos,
Animales y plantas,
Ni se piensan, ni pronuncian
Con atisbos y sonidos
Que no existen ya.

Entonces se cierra
A todos los pueblos del mundo
Una ventana,
Una puerta.
Un asomarse
De modo distinto
A las cosas divinas y humanas,
A cuanto es ser y vida en la tierra.

Cuando muere una lengua,
Sus palabras de amor,
Entonación de dolor y querencia,
Tal vez viejos cantos,
Relatos, discursos, plegarias,
Nadie, cual fueron
Alcanzará a repetir.

Cuando muere una lengua,
Ya muchas han muerto
Y muchas pueden morir.
Espejos para siempre quebrados,
Sombra de voces
Para siempre acalladas:
La humanidad se empobrece.

El nahuat (azteca moderno) es hablado por más de 2.000.000 personas en 15 estados mexicanos. En Oaxaca se habla zapoteco, mixteco, popoloca, mazateco, cuicateco, chinanteco, chochoteco, ixcateco, amuzgos, triquis, chatino,nahuat, chontal, idiomas mixes y zoques y huave. Los españoles trataron de silenciar a los indigenas bajo la pena de muerte. Los españoles han tratado y siguen tratando de acabar con el catalán. Si quieres acabar con un pueblo arraza primero con su cultura.